środa, 27 lutego 2013

A jednak się kręci!

Nie za wiele się kręci, ale jednak.
Na sweter Puchatka powstały dwa nowe moteczki.


Szara alpaka 120 m/70 g.


I brązowa alpaka 150 m/70 g.
Jak widać, z braku nieustających ćwiczeń, nijak nie jestem w stanie trafić w 200 m/100 g. Może też się nie zanadto staram.
Kurz: Es entstanden zwei weitere Stränge von Alpakawolle für den Pulli meines Mannes: die braune 150 m/ 70 g und die graue 120 m/70 g.

Oprócz tego skończyłam gręplowanie jednej z partii moich Hebrideanów - tej, którą pokazywałam tu. Owieczki pokazywałam tu.
No i mam zagwozdkę, mimo że mam już piękną i mądrą książkę o runach (i bardzo mi się ta książka podoba), a w niej również o Hebrideanach.


Bo w książce jest o tym, że jak to u owiec prymitywnych włosy w runie tej rasy są dwojakie: okrywa i puch. A moje loczki wyglądają tak:


A po rozmamłaniu tak:


I widać wyraźnie, że to nie "dwuwłos", tylko "trójwłos". Są długie, na końcach brązowe włosy okrywy, czarne włosy właściwego futerka i u nasady loków krótkie szare włoski, miększe niż kaszmir. Stosunkowo łatwo jest oddzielić te brązowe włosy od reszty (ja tego nie robiłam, szorstkie mi nie przeszkadza), ale te szare mięciutkie już nie tak łatwo, chociaż część oddziela się sama w "kuleczkach". Duża część daje się wydłubać podczas gręplowania. Mimo to sporo tego pozostaje i zbija się w "kulki".


Z 600 g upranego runa po zgręplowaniu zostało mi 560 g i na oko jest to całkiem imponująca ilość (postawiłam obok Fantazję).


Zobaczymy co się z tymi szarymi włoskami będzie działo podczas przędzenia, czy "rozejdą się" i dadzą wprząść, czy trzeba bedzie wydłubywać.
Kurz: Ich habe auch ein Teil meines Hebrideanvlieses kardiert. In dem klugen Buch "The Fleece and Fiber" las ich, dass Hebrideans, wie alle primitiven Schafen, Ober- und Unterhaar haben. In meinem Vlies haben sie Ober-, Unter- und kurze, graue, sehr weiche Haare am Ansatz. Am Kardieren versuchte ich sie auszuklauben. Es war aber nicht leicht. Es gibt noch viele graue wieche Haare in den kardierten Vliesen. Ich bin gespannt:  läßt sich der Rest einspinnen, oder nicht. Aus 600 g gewaschener Wolle habe ich 560 g kardierter Vliese bekommen. Beim Spinnrad sieht der Vliesenberg imposant aus. 

Dotarła do mnie wczoraj (Panem Marcinem) przecudnej urody alpaka w kolorze light rose grey, którą się tu i ówdzie już zdążyłam pochwalić. Alpaki jest 550 g i jest cudna - nie będę grzeszyc skromnością za to zwierzę o przepięknym kudle. Nadal leży nieuprana, a ja się z nią miziam.
Mein Postbote hat mir gestern 550 g Alpakawolle aus England (Farbe: light rose grey)  gebracht. Sie ist wunderschön, ich bin begeistert.


Poza tym rogaliki weszły już u mnie do stałego repertuaru.
Außerdem sind die Hörnchen bei mir zu Hause schon Repertoirestücke.


No i jak co tydzień przez całą zimę zrobiłam dżem z kilograma pomarańczy.
Und - wie jede Woche im Winter - habe ich wieder Konfitüre aus einem Kilo Orangen gemacht.


Z utęsknieniem czekam na koniec sezonu pomarańczowego i pozdrawiam wszystkich!
Ungeduldig warte ich auf den Orangensaisonabschluss und grüeße alle herzlich!

poniedziałek, 25 lutego 2013

Mam lenia...

... zwłaszcza do pisania, bo i pochwalić się nie bardzo jest czym. Z urobku zeszłego tygodnia najbardziej efektowna jest chyba znana już, świeżo ukręcona "firmowa". Kolejna partyjka:


Tym razem tylko 145 g, 90% merino superwash, 10% superbright trilobal nylon.


Kurz: Ich habe letztens keine Lust zu schreiben. Viel zum Zeigen habe ich auch nicht. 
Auf den Bildern (oben): Vliese aus 90% merino superwash, 10% superbright trilobal nylon, 145 g.

I jeszcze trochę "Prawa moralnego" ukręciłam:


W śniegu i za dnia nie nazbyt atrakcyjne, rozbłyskuje dopiero przy sztucznym świetle, gdy "niebo gwiaździste nade mną" i zachwyca swoją skromnością i mocą, jak pewnego Kanta moralne prawo w nim. I nawet wygląda całkiem jak rozgwieżdżone niebo. Jest tego 240 g, 95% to wełna z kaszmirem w stosunku, którego za nic nie pamiętam (miękka jak puch) i 5 % srebrzystego superbright trilobal nylon.


Kurz: Ich habe auch ein bisschen Wolle mit Kaschmere (95%) und Super bright trilobal nylon (5%) "gedreht", ca. 240 g. Ich habe es "Das moralische Gesetz" genannt, da die Weichheit, Bescheidenheit und heimliche Kraft des Vlieses versetzt mich in Erstaunen, gleich wie das moralische Gesetz I. Kant in Bewundern.

Dostałam też od teściowej trochę (65 g) sierści z jej owczarka niemieckiego, Sary, to skręciłam.


Von meiner Schwiegermutter habe ich 65 g Haare von ihrem deutschen Schäferhündin Sara bekommen, so habe ich es kardiert.


I tyle w głównym nurcie, reszta to "takie tam", które zajmują lwią część mojego czasu.
Po pierwsze: zrobiłam porządek. Trzy dni to trwało, zanim wyłonił się z chaosu. Może to nie powala na kolana, ale:
(Und so viel im Mainstream. Ich habe aber auch in "meinem" Zimmer Ordnung gemacht.)
Przedtem (vorher)


Potem (nachher)


Spis wełnistej treści 33 kartonów (Inhaltsverzeichnis der 33 Wollekartons)


Kartony otrzymały też swoich strażników. (Die Kartons haben auch ihre Wächter.)


Mam więc nadzieję, że znów mam na co najmniej pół roku spokój ze swoim chlewem Augiasza.
Ich hoffe also, daß ich zumindest für ein halbes Jahr meine Ruhe mit dem Augiasstall habe.

Poza tym zobaczyłam u Aneczki (tu) rogaliki według przepisu innej Ani (tu), i ruszyłam do sklepu po twaróg. Nie wierzyłam, że aż takie pyszne, więc zrobiłam z połowy składników (zamieniając margarynę na masło, bo o utwardzanych olejach, zwłaszcza rozgrzewanych, swoje zdanie mam).


Osobiście ciasta jeść nie mogę, ale rogaliki musiały być pyszne, bo słońce mojego żywota po powrocie z pracy zupę jakoś obok rogalików przetrzymało, ale już przy pieczonym boczku z chrzanikiem pękło. Zagryzało go systematycznie rogalikami z ręki. Takiego spektaklu w jego wykonaniu (to bardzo kulturalny człowiek, który potrafi się przy stole zachować, w dodatku dość konserwatywny w łączeniu smaków) jeszcze nie widziałam. Może to wpływ naszego psa? Tak czy owak to najwyraźniej wypiek czarodziejski, więc około północy na stół wjechała druga partia rogalików. I do rana zniknęła.


Kurz: Ich habe ein gutes Hörnchenbackrezept  gefunden (hier - wenn jemand möchte, dann bitte schreiben, ich übersetze gern) und gleich gemacht. Wirklich lecker! Mein Mann (das zivilisierte Mensch mit konservativem Geschmack) aß die Hörnchen zum Bratspeck mit Meerrettich - so was habe ich noch nie gesehen. Bis zum Ende des Hauptgangs konnte er nicht aushalten. (Vielleicht ist es Einfluss unseres Hundes?)

No i jeszcze powstały wreszcie dwie nowe "dęte" lampy, który to proces zajął dwa i pół roku z powodu braku stolarza. W każdym razie takiego, który umiałby zrobić podstawy do tych lamp. Tej dla teściowej nawet nie sfotografowałam, bo jest z prawie nowej trąbki, a ja jestem przeciw niszczeniu czynnych instrumentów dla kaprysu (ale lampa bardzo jest elegancka). Moje lampy są z instrumentów wysłużonych, u mnie na emeryturze. Proszę bardzo, oto ta niezwykle trudna do wykonania w naszych czasach drewniana podstawa.


Mamy totalny upadek rzemiosła.
No i jest też nadzieja, że moja Harfa zyska nowe, metalowe mechanizmy zapadkowe. Okazuje się bowiem, że to nie ja miałam fochy w sprawie tego skopanego mechanizmu (a już zaczęłam myśleć, że może "złej tańcownicy...", skoro innym to nie przeszkadzało) - państwo Kromscy na swoich stronach zapraszają wszystkich, którzy kupowali Harfy mniej więcej wtedy, kiedy ja, i wcześniej, po komplety nowych plastików.
Kurz: Zweieinhalb Jahre habe ich einen Schreiner gesucht, der mir den Lampenfuß für diese Lampe macht. Es war zu kompliziert für unsere Schreiner. Die Lampe ist doch endlich da!

No i nastawiłam jeszcze oliwę z ziołami, żeby zapaszkiem przechodziła (i zdobiła przy okazji, obok spłowiały "psi skarbczyk").


Ich habe auch Kräuter mit Olivenöüberschüttet (eher für Schmuck, als für Geschmack), daneben das alte "Hundetresorchen".

A poza tym nawet u mnie czasem coś zakwita - pierwszy raz próbuje zakwitnąć pasiaty aloes.
Und sogar bei mir blüht manchmal etwas - zum erstem Mal versucht es meine gestreifte Aloe.


Gratuluję wszystkim, którzy wytrwali do tego momentu i serdecznie pozdrawiam!
Ich gratuliere allen, die bis zu diesem Moment von dem Post nicht abgelassen haben, und begrüßherzlichst!

niedziela, 17 lutego 2013

W biegu

Postanowiłam w swoim starym porządku wełnianym, który raczej jest bałaganem wełnianym, wprowadzić nowy ład. A że jest co przekładać i porządkować, zajmuje to trochę czasu. Siłą rzeczy niewiele go zostaje na te bardziej kreatywne czynności. Na fali sprzątania zrobiłam też flisik ze śmieci:



A ściślej flisiki trzy:



Zdjęcia robiłam po nocy, z lampą, bo nie doczekałam ranka, od razu zaczęłam przerabiać te flisiki na niteczkę, bynajmniej nie dla porządku, tylko dlatego, że mi się podobały.



Wyszło z tego 243 m/107 g. Czego? Śmieci to były, więc nie ważyłam, tylko wrzucałam. Podstawą jest merynos 23 mic. superwash, a ściślej wydarte z taśmy niedofarbowane fragmenty z farbowanej na czarno czesanki, do tego dwie duże garście co marniejszej brązowej alpaki, garść kawałków flisiku z puchu wielbłąda (nie do wczesania) i resztka farbowanej na kolorowo ramii (jakieś deko).



Oto śmieciowy motek, jak widać, już w dziennym świetle.

Kurz: Ich muss in meinem Wollestash endlich Ordnung machen. Je weinger kreativ ich also im Moment bin, desto besser. Beim Ordnen habe ich doch einen Strang von "Abfallwolle" (243 m/107 g) gesponnen aus schlecht gefärbten Fragmenten eines schwarzen Merinokammzugs, ein bisschen brauner Alpakawolle, einer Handvoll von Kamelwolle und einem Rest von Ramie (ca 10 g).

Ramia pochodziła z tego oto farbowania. Nauczona smutnym doświadczeniem z jedwabiem, tym razem się przyłożyłam.




Skręciłam ją z brązową wełną owieczek Corriedale, a wiadomo, że to jest kolor bardzo nijaki. Z kolorową ramią nabrał życia.





I blasku.

Mam tego 200 g w proporcji: 75% Corriedale, 25% ramii, kręcone dwa razy.


Kurz: Ich habe auch braune Corriedalewolle mit selbstgefärbter Ramie zweimal kardiert. Es ergab sich daraus 200 g Vliese: 75% Corriedale, 25% Ramie.


I z trzech odcieni szarego kid mohairu oraz garści farbowanego na szaro błyszczącego nylonu powstało 135 g "Ciemnej strony Księżyca".




Kręciłam trzy razy, z takim skutkiem, że z trzech oddzielnych odcieni powstał jeden kolor.


Kurz: Aus Kid Mohair in drei Grautönen und einer Handvoll Super Bright Trilobal Nylon in Silbergrau habe ich 135 g "Dark Side of the Moon" kardiert - dreimal kardiert, man sieht also nur ein Grauton.


A żeby przejść wreszcie od wymysłów do prawdziwej roboty postanowiłam przygotować do przędzenia próbkę wełny od owieczek rasy Zwartbles, którą dostałam od Vlad'ki.

Ponieważ dziś na pewno nie mam szans rozpisać się na temat tych owieczek, wrzucam tylko zdjęcia wełny, bo boję się, że ich potem nie odnajdę.
Jest właściwie ciemnobrązowa z płowymi końcówkami.



Ma sprężyste i dość krótkie loki.




Po czterokrotnym gręplowaniu na drumku uzyskałam jeszcze nie całkiem czyste, ale bardzo sprężyste i puszyste rolady - 110 g. W zupełnie jednolitym odcieniu brązu.



Kurz: Im Dezember habe ich von Vlad'ka ein bisschen Zwartbleswolle zum Ausprobieren bekommen und jetzt zum Spinnen vorbereitet. Über Zwartblesschafe werde ich noch schreiben (im Moment habe ich keine Zeit), jetzt zeige ich nur Bilder (die ich vor dem Kardieren noch gemacht habe), weil ich Angst habe, dass ich die Bilder dann nie mehr finde. Für heute habe ich 110 g viermal kardierter Zwartbleswolle.


Oprócz tego chciałam bardzo podziękować Ashritt za wyróżnienie. 





Nie zrobiłam tego w poprzednim poście, ponieważ miałam nadzieję spełnić warunki, które się z tym wiążą, czyli podać siedem ciekawych informacji na swój temat oraz nominować piętnaście blogów. Na każdym spacerze z psem myślałam, co ja bym mogła na swój temat i... poddaję się. Ja się po prostu przyznaję: jestem nieciekawa. Nie przyszło mi do głowy nic zabawnego, nic poważnego, nic zaskakującego. To ja Wam daruję te sieriozne dyrdymały - jedyne, które mi we własnym kontekście do głowy przychodziły. A piętnastu blogów nie nominuję, bo nie będę wybierać. Ja swoją listę czytelniczą czytam od... No właśnie, książkę czyta się od okładki do okładki, czyli od deski do deski, a listę czytelniczą? No, ja tę listę czytam od kreski do kreski! Jeśli ktoś ma życzenie, proszę się wyróżnieniem częstować.


Kurz: Ich will mich auch bei Ashritt für die nette Auszeichnung bedanken. Ich werde es aber nicht weiterleiten, da ich alle Blogs, die auf meiner Liste stehen, mit Neugierde lese und keine Wahl treffen möchte


I jeszcze coś chciałam pokazać, chociaż mojej zasługi w tym jak na lekarstwo. Na zdjęciu nie ja jestem, tylko pewna fajna babka, niegdyś moja klientka, dziś koleżanka. I ona jest w świetnej spódnicy. I ta spódnica jest z farbowanej przeze mnie wełny - i to mój jedyny wkład w urodę tej kreacji. Ale to piękny przykład tego, jak z tzw. ciapka można zrobić naprawdę fajną rzecz, która wcale ciapkata nie jest. Ta babeczka to potrafi. A ja jestem z niej dumna jak paw. 





Mimo że jestem jełop komputerowy dokonałam cudu wstawienia tego zdjęcia, ale takiego cudu, żeby je obrócić jak należy na blogu, to ja nie potrafię zrobić (wyjęłam je z albumu z maila w Windows Live). Bardziej gramotnych o pomoc poproszę, bo inaczej moja M. będzie tak leżeć, ponieważ z pokazania spódnicy nie zrezygnuję, o nie. Jak tylko będę wiedziała jak to zrobić, natychmiast postawię to zdjęcie w pionie.
Juz postawiłam, bardzo uprzejmie dziękuję za pomoc. Jakaś taka spokojniejsza jestem, kiedy moja M. stoi na nogach.

Kurz: Das ist ein Foto von meiner Kollegin, die aus der von mir gefärbten Wolle den phantastischen Rock gestrickt hat. Die Wolle war in kleine Farbabschnitte gefärbt und meine Kollegin machte daraus eine Art von Muster. Es gefällt mir sehr und ich bin stolz auf sie wie ein Pfau.

A teraz lecę dalej sprzątać i pozdrawiam wszystkich serdecznie!

Liebe Grüße!

wtorek, 12 lutego 2013

Telegraficznie

Z tymoszenki jedwabnej z poprzedniego posta, która okazała się nie tylko łaciata, ale też po farbowaniu zachowała w dużej mierze naturalny kolor (może i dobrze!), oraz alpaki przebieranej po raz nie wiem już który, powstało dziesięć takich oto błamików (jakoś nazwa "błam" mnie zupełnie nie przekonuje, zawsze wydawało mi się, że błam to wyprawiona skóra z futerkiem, a przynajmniej futerko z podłożem przynajmniej z filcu, ale może tylko mi się wydaje, chyba je nazwę na swój użytek flisikami, lepiej mi to brzmi):


Reszta w mniej estetycznym otoczeniu:


W sumie mniej więcej 280 g w proporcji 78% alpaki i 22% jedwabiu tussah. Niewiarygodnie mięciutkie, choć pewnie jakieś fafucie mimo pięciokrotnego kręcenia się tam jeszcze ostały.
Kurz: aus der vor einer Woche gefärbten Seide und einer nicht besonders sauberen, aber sehr weichen Alpakawolle habe ich zehn kleinen Vliese kardiert, ungefähr 280 g, 78% Alpakawolle und 22% Tussahseide.

Oprócz tego skończyłam właśnie kolejny moteczek na sweter Puchatka (very light fawn, ale wygląda na brudny krem i mimo prania runa brudna jest w istocie, ale mięciutka jak masełko ).


W 80 g jest 200 m, czyli zapomniałam się i sprzędłam za cienko, ale zobaczymy w próbkach, może się jednak nada.
Kurz: Ich habe noch einen Strang Alapakawolle für den Pulli für meinen Mann gesponnen - 200 m/80 g. Ein bisschen zu dünn. Ich muss probieren, ob das Garn mit den andern zu verbinden ist. 

Lecę coś konstruktywnego zrobić (odcedzić psa przede wszystkim) i pozdrawiam wszystkich!
Liebe Grüße!

środa, 6 lutego 2013

Vanitas - to chyba mój nowy pseudonim

Ja chyba na imię powinnam mieć Vanitas, na nazwisko to też byłoby dobre słowo. Nędza, po prostu nędza.
Najładniejsze, co udało mi się zrobić, to skutki podpuszczania do farbowania, w garze. I na parze. I nawet one nie są skutkami oczekiwanymi.


Te wełniane wianuszki u mnie w domu nazywa się tymoszenkami. Mała tymoszenka to pierwszy raz w życiu farbowany solo jedwab - na parze. Duża tymoszenka to farbowany tymi samymi barwnikami z tych samych słoików falkland - w garze. Kolory bardziej intensywne niż w realu, bo z lampą błyskową.

Jedwab w trakcie:


Wełna przed, w trakcie i po:


Dość zasadnicza różnica miedzy założeniem (miała być wełna na fair isle dla leniwych, jak celnie nazwała tę technikę Maduixa) a skutkiem. Zresztą obydwie czesanki wyszły plamiste. Ale przy moich kolejnych wyczynach to i tak sukces.
Kurz: Ich habe fast nichts gemacht - nur Elend und Jammer. Ich versuchte die Falklandwolle zum ersten mal im Topf zu färben und wollte die Farben eine nach der anderen bekommen. Im Topf erwies es sich für mich unmöglich. Noch nie habe ich Seidenkammzug gefärbt. Ich habe also die Seide in der von mir gut beherrschten Vorgehensweise in der Folie gedämpft - Seide ist scheckig. Bei mir zu Hause nennen wir die Wollzöpfe "tymoschenki". Wie sehen meine Tymoschenkas aus, jeder kann sehen.

W przędzeniu też mam same sukcesy. Sprzędłam raz na drumku zgręplowaną alpakę suri, a ściślej oddzielone przy przebieraniu bardziej rude kłaki z rose grey.


Kolejny kolor do swetra dla Puchatka. 146 m/80 g. I nie długość, ani grubość jest tu problemem. Grubość jest w porządku, bo suri jest cięższa od huacaya. Problem w tym, że... ona źre. A ja już całkiem zgłupłam. Zaczęłam nawet szukać informacji, jak to z tym jedwabistym kłakiem jest. I znalazłam, że kamelidy to mają okrywę i puch, przynajmniej wielbłądy i lamy. Ale alpaka to też kamelid, i huacaya nie ma okrywy. To alpaka suri to nie jest alpaka? I jak oddzielić te szorstkie od miękkich? A jeśli ich wcale nie czuć? Ale zanim sie dowiedziałam, musiałam rzucić wszystko i szybko sie zająć cholesterolem. Bynajmniej nie swoim. Więc nadal nie wiem jak to z tymi kamelidami jest.
Kurz: Im Spinnen habe ich auch nur "Erfolge" - 146 m/80 Gramm Surialpaka, die... nagt (ist kratzig). Ich habe versucht zu erfahren, warum. Ich habe im Internet ein Info gefunden, dass sie Wolle von Camelideae muss man entgrannen. Na ja, die Wolle von Lama und Kamel. Die Alpakawolle von Huacaya musste ich nicht entgrannen. Ist also ein Surialpaka kein Alpaka, und ist das Huacayaalpaka keine Lamaart?

Oto plon mojego drumienia.


Całe 220 g suri w jaśniejszym odcieniu rose grey. Sporo nadrumiłam jak na tydzień z okładem? Bo ja teraz, proszę państwa, drumię i gromię. Gromię wszelkie podejrzenia, że jest źle zdrumione. Ja to kręcę trzy razy, ale zanim skręcę pierwszy raz... nie uwierzycie... czeszę na szczotkach!
Wiem, nie powinnam przechowywać w foliowym worku! Wrrrr!
Kurz: Die ganze Woche habe ich 220 Gramm Surialpaka light rose grey kardiert. Warum so lange? Die Wolle musste estklassig sein. Und deswegen habe ich sie vor dem dreimaligen Kardieren mit dem Kardetrommel ... mit den Handkarden kardiert. 
Ich weiss, man soll die Wolle nicht in einem Plastikbeutel aufbewahren. Wrrrr!

No i jedyne, oprócz cudownego spotkania z Healthy, co mogę zapisać w tym tygodniu na koncie jako sukces, to książki.


Książkę Alice Starmore kupiłam dzięki recenzji Kariny i jestem jej ogromnie wdzięczna za tę recenzję, bo inaczej zastanawiałabym się nad zakupen do wyczerpania nakładu. To rewelacyjna rzecz! A książka Martina Storeya jest przepiękna, no i są w niej szkockie wzorki i piękne zdjęcia i po prostu miodzio na serce moje zbolałe. Mało tego, dostałam ją w prezencie od mojej koleżanki sąsiadki, druciary perfekcyjnej, która w ogóle nie lubi wrabianych wzorów, ale jednak gdzieś między wierszami potrafiła wyczaić mojego celtyckiego chyzia. To ta mądra kobieta, która komputera się nie boi, ale bardzo prawdziwie powiada: im mniej komputera, tym więcej dziergania. To ja już kończę i pozdrawiam, bo jak jeszcze popiszę, to pseudo Vanitas przylgnie do mnie na wieki!
Kurz: Diese Woche kann ich  nur die zwei Bücher als Erfolg ansehen. Diese von Alice Starmore habe ich dank der Rezension von e-wełenka gekauft und ich bin ihr  für die Rezension dankbar. Und die zweite, von Martin Storey, hat mir meine phantastische Nachbarin-Kollegin-Strickerin geschenkt. Ich bin begeistert! Die kluge Frau, meine Nachbarin, sagt oft: je weniger man vor dem Komputer sitzt, desto mehr man strickt. Höre ich also auf, zu schreiben. Anderenfalls werde ich auch nächste Woche melden, daß ich nichts gemacht habe.