środa, 23 kwietnia 2014

Nadejszła wielkopomna chwila...

Zaczęłam wreszcie sweter o roboczej nazwie "król dziadów", który miał być gotowy jakieś półtora roku temu! Ale ledwie rozpoczęłam, już musiałam przerwać, gdyż po zrobionej przez Puchatka korekcie kolorów w próbce jasnym stało się, że szarej alpaki mam za mało. Musiałam więc dorobić - och, jak to pięknie umieć prząść i w każdej chwili móc sobie dorobić. Nitki, rzecz jasna, nie kasy.
Ich habe endlich begonnen einen Pullover (vorläufig "Pennerkönig" genannt), der vor eineinhalb Jahren fertig sein sollte, zu stricken. Kaum ich begonnen hatte, musste ich wieder eine Pause machen. Nachdem mein Mann die Farben in der Strickprobe korrigiert hatte, wurde es klar, daß ich zu wenig grauer Alpakawolle gesponnen habe.  Na, dann habe ich mich ans Rad gesetzt und gesponnen. Es ist wunderbar, wenn man spinnen und immer ein Garn nachmachen kann.

Alpaka, 250 m/100 g, 2 ply
W singlu:
Als Singlegarn:

W kociach - nareszcie wiem, jak upchnąć na tym chudym bębnie więcej niż jedno deczko. Na zdjęciu jest również koniec psiego ogona. W szale pilnowania teraz pies pilnuje mnie!
Darunter die kardierten Rollen - ich weiss schon, wie ich mehr als zehn GrammVlies auf meiner schmalen Trommel kardieren kann. Auf dem Bild sieht man auch eine Hundeschwanzspitze - das Tierchen hütet mich die ganze Zeit.


Tył "króla dziadów" podciagnęłam do pach, z przodem zatrzymałam się już na wstępie.
Das Rückenteil des "Pennerkönigs" habe ich schon bis zum Armauschnitt gestrickt, das Vorderteil musste ich schon am Anfang abbrechen.


Ale jest nadzieja, że za półtora roku skończę, jeśli już zaczęłam.
Ich hoffe jedoch, daß in eineinhalb Jahren schliesse ich diese Arbeit ab. Ich habe sie doch schon begonnen!

sobota, 19 kwietnia 2014

Wiosennie

Wiosennie jest u mnie za sprawą Małgosi G, która nadal nie założyła bloga (!). Dostałam od niej znów cudną serwetkę i tym razem zmobilizowałam się, by do serwetek od Małgosi uszyć odpowiednie lniane tła - w Wielki Piątek, bo to przecież najlepszy termin na szycie.
Dank Małgosia G, die nach wie vor kein Blog führt (!), ist zu mir Frühling gekommen. Ich habe von ihr wieder ein schönes Deckchen bekommen. Diesmal habe ich mich aufgerafft, die dunkelgrünen Leinhintergründe für ihre Deckchen zu nähen - am Karfreitag selbstverständlich, da es doch der beste Moment dafür ist.


Piękna, prawda?
Żeby było jednolicie, serwetka od Małgosi sprzed Bożego Narodzenia również dostała takie same tło.
Sehr schön, oder?
Damit die Dekoration einheitlich wird, hat auch dieses Deckchen, das mir Małgosia vor Weihnachten geschenkt hat, sogleichen Hintergrund bekommen.



Od Małgosi dostałam też nasionka czerwonego i białego dziwaczka wraz z instrukcją obsługi. Na moje dziwaczki jest za wcześnie, zostawiam Was więc z dziwaczkiem Małgosi - mój ma być taki sam.
Ich habe auch von Małgosia Samen von weißen und roten Wunderblumen bekommen. Es ist noch zu früh und ich kann meine Wunderblumen noch nicht zeigen, lasse ich euch also mit den Wunderblumen von Małgosia - meine Blumen sollen sogleich werden.

zdjęcie autorstwa Małgosi
I w tych pięknych okolicznościach przyrody życzę wszystkim radosnych świąt wielkanocnych i pięknej pogody!
Und in diesen schönen Naturumständen wünsche ich Euch frohe Ostern und gutes Wetter!

niedziela, 13 kwietnia 2014

A czy zawsze musi być równo?

Już po roku od ukręcenia morelowych "roladek" postanowiłam je sprząść. Znów sukces w zmniejszaniu zapasów!
Vor einem Jahr habe ich einige aprikosenfarbene Rollen kardiert, jetzt habe ich sie endlich versponnen. Wieder ein Erfolg im Stashabbau!



Skład niezwykle szlachetny: 60% kid mohair (farbowany marzanną), 15% alpaka (biała), 25% bambus, jeden motek ok. 285 m/110 g, drugi - 240 m/100 g, 2 ply.
Niestety, nie zgręplowałam surowca idealnie i mogłabym nawet wydłubywać te kudlane pęczki i kumłatki, ale pomyślałam sobie: "Tyle równych nitek, kobieto, uprzędłaś. A czy ty musisz wciąż prząść równiutko? Zostaw te zgrubienia, zobacz, może uzyskasz jakąś ładną fakturkę w dzianinie". Tak też uczyniłam. Nitka jest więc świadomie i dobrowolnie, choć nieregularnie nierówna.
Die Zusammensetzung sehr edel: 60% Kidmohair (mit Krapp gefärbt), 15% Alpakawolle (weiß), 25% Bambusviscose; zwei Stränge: ca.285 m/110 g und ca 240 m/100 g, 2-ply.
Ich habe leider die Zutaten nicht perfekt kardiert und müsste die Klümpchen und Verdickungen herausklauben. Ich konnte es doch machen, aber nach einer Weile habe ich gedacht: "So viele gleichmäßige Faden hast du schon gesponnen. Musst du immer gleiche Garne spinnen? Laß mal die Verdickungen und sieh doch, was daraus wird - vielleicht eine interessante Strickstruktur". Wie ich gedacht habe, so habe ich gemacht. Dag Garn ist also bewußt und freiwillig ungleichmäßig.

W singlu:
Als Singlegarn:


No i wreszcie jest trochę grubsza niż zwykle. Już mam na nią pomysł. Zrealizuję pewnie za rok.
Es ist endlich auch ein bisschen dicker als gewohnt. Ich habe schon eine Idee, wie ich es verarbeite. Vielleicht schaffe ich den Plan in einem Jahr zu verwirklichen. 

niedziela, 6 kwietnia 2014

Mój pies nie będzie stał w kolejce...

... w kolejce do przędzenia, rzecz jasna. Mam więc 355 m/105 g całkiem porządnej nitki, 2-ply.
Mein Hund wird doch nicht in der Warteschlange nach dem Spinnen anstehen. Ich habe also 355 m/105 g eines ganz gehörigen Garns, 2-ply, gesponnen.


Okres linienia mamy już prawie za sobą, wyszło z niego prawie 70 g kudłów. Ale po poprzednich doświadczeniach zgręplowałam go z czarnymi fińskimi owieczkami, żeby nitka była mocniejsza. Skład nitki zatem: ok. 60% psa wielorasowego, 40% fińskiej owieczki.
Die Frühlingshäutung haben wir schon abgeschlossen, aus meinem Hund habe ich fast 70 g Haare ausgekämmt. Durch Erfahrung gelehrt habe ich diesmal sein Haar mit der schwarzen Finnishwolle kardiert - ich wollte etwas stärkere Garn bekommen. Mein Garn besteht also aus ca. 60% Hundewolle und 40% Finnishwolle.


W singlu:
Als Singlegarn:


W dublu:
Beim Zwirnen:


A główny bohater ma oczywiście własne legowisko.
Und der Hauptheld hat natürlich sein eigenes Hundelager. 


Ale o wiele fajniej jest wykolegować panią z łóżka na kanapę i uczciwe się rozwalić. Przecież sprawdził, że ludzkie łóżka doskonale nadają się dla psów, nawet lepiej niż dla ludzi...
Es ist aber toll, liebe Frauchen im Regen stehen lassen und sich an ihrem Platz bequem machen. Er hat es doch genau geprüft: die menschlichen Betten eigenen sich für Hunde sehr gut, vielleicht sogar besser...


I nie będzie sobie pan spokojnie sam jadł golonki w obecności psa. Przecież to granda.
Es wird auch nicht so sein, daß liber Herrschen vor der Hundenase ruhig ein Eisbein ißt, allein. Es ist doch eine Schweinerei, wortwörtlich.


Pies przecież też może spokojnie zjeść golonkę z widelca. Że trzymać łapy na stole to niekulturalnie? A kto to powiedział!
Liber Hund kann auch das Eisbein aus dem Gabel essen. Ist es unhöflich, die Pfoten auf den Tisch zu legen? Wer hat so was gesagt?


Trzeba wiedzieć, jak traktować zwierzę, które daje wełnę!
Die Zweibeiner müssen wissen, wie man die wollegebenden Tiere behandeln soll!

środa, 2 kwietnia 2014

To i owo

Już po ponad półtora roku od farbowania sprzędłam:
Nach eineinhalb Jahren seit dem Färben habe ich es endlich versponnen:


Eiderwolle, 2-ply, od lewej: ok. 480 m/125 g, 295 m/ 85 g i 215 m/60 g. A miała być grubaśna!
Eiderwolle, 2-ply, von links: ca.480 m/125 g, 295 m/ 85 g i 215 m/60 g. Dieses Garn sollte doch dick sein!
W singlu:
Als Singlegarn:


W dublu:
Beim Verzwirnen:

Przędzie się rewelacyjnie, sama przyjemność. I nieprawdą jest, że gryzie. Nie gryzie!
O wełnie i jej pochodzeniu pisałam przy okazji farbowania.
Die Wolle läßt sich hervorragend spinnen, Genuss pur. Es stimmt auch nicht, daß die Eiderwolle kratzt. Sie kratzt nicht! Über die Eiderwolle habe ich einst in dem Eintrag übers Färben geschrieben.

Ostatnio więcej siedzę przy maszynie do szycia, niż przy kołowrotku, bo wprawdzie chciałam utyć dwa kilogramy, ale w szale przesadziłam i utyłam aż... sześć. Zatrzymałam się dopiero, kiedy miałam kłopot z dopięciem dżinsów po praniu. Wyciagnęłam z zapasów dżinsy niegdyś za szerokie, które okazały się... dzwonami. Zasiadłam więc do maszyny, zwęziłam prześlicznie nogawki i mam boskie rurki, ale oprócz tego coś by się jeszcze przydało. To uszyłam. A potem usiłowałam sama siebie sfotografować w lustrze w ciemnym korytarzyku. Z takim oto skutkiem (to najlepsze spośród trzydziestu sześciu zdjęć!):
Ich wollte zwar zwei Kilo zunehmen, aber ich habe damit ein bisschen übertrieben und... sechs Kilo zugenommen. Ich habe es mir bewusst gemacht erst, als ich keine Hosen zuknöpfen konnte. Letztens sitze ich also mehr an der Nähmaschine als am Spinnrad. Im Schrank habe ich zwar eine einst zu große Jeans gefunden, es hat sich aber erwiesen, daß es leider Schlaghose sind. Ich musste die Hosenbeine enger machen und jetzt habe ich eine sehr gut sitzende Röhrenjeans. Das reicht aber nicht. Ich musste doch noch eine Hose nähen und... ich habe das gemacht. Dann wollte ich mich selbst in einem dunklen Vorzimmer im Spiegel fotografieren. Darunter kann man das Ergebnis sehen (es ist die beste Aufnahme aus der drei Dutzend Fotos, die ich geschossen habe!):


W całej tej akcji hitem jest źródło, z którego pochodzi wykrój (owszem, musiałam poprawić)! Sama nie wiedziałam, że mam jeszcze zachomikowane takie wynalazki!
Der echte Hit ist in der ganzen Kampagne die Quelle des Schnittmusters (sowieso musste ich den Schnitt korrigieren)! Ich selbst war erstaunt, daß ich solche Sachen noch zu Hause habe.


Grunt, to niczego nie wyrzucać przez dwadzieścia lat! Nigdy nie wiadomo, kiedy może się przydać!
Hauptsache: man soll zwanzig Jahre lang gar nichts wegschmeissen! Man kann nie wissen, was und wann dienlich sein kann!