poniedziałek, 28 lipca 2014

Owocowy sorbet znad rzeki Ejdery

Nadal przerabiam to, co kiedyś powstało. Tym razem udało mi się sprząść drugą część ufarbowanej prawie dwa lata temu Eiderwolle.
Ich verarbeite weiter alles, was einst entstanden ist. Diesmal ist es mir gelungen, das zweite Teil der vor zwei Jahren gefärbten Eiderwolle zu verspinnen.


I chociaż wtedy kojarzyła mi się z Wielkanocą, to przy tej temperaturze wygląda mi raczej na owocowy sorbet, taki z malin, cytryny i kiwi. Jest tego: 415 m/90 g, 305 m/70 g i 307 m/70 g, w sumie: 1027 m/230 g.
Damals assoziierte ich die Farben mit Ostern, jetzt, in dieser Hitze, sehe ich darin eher ein Obstsorbet aus Himbeeren, Zitronen und Kiwi. Ich habe also: 415 m/90 g, 305 m/70 g i 307 m/70 g, insgesamt: 1027 m/230 g des Obstsorbets.
W singlu też była ładna.
Als Singlegarn war die Wolle schön.


Ale w dublu jest chyba lepiej!
Gezwirnt sieht es jedoch, so meine ich, besser aus!

sobota, 26 lipca 2014

Zwyczajna zwyczajność - to lubię!

Bo najfajniej jest, kiedy się nic nie dzieje. Wtedy zawsze można sobie zrobić zaległe skarpetki...
Ich bin am glücklichsten, wenn alles völlig normal läuft, wenn es gar nichts geschieht. Man (frau) kann sich dann z.B. die nächsten Socken stricken...



... i od razu założyć mimo 30 st. C, w cieniu.
... und gleich anziehen, 30 Grad im Schatten stört dabei nicht.


Nici przędzione w ubiegłym roku i farbowane łupinami kasztanowca - o wtedy. Z 225 m (75 g) jeszcze trochę mi nawet zostało:
Das Garn habe ich im vorigen Jahr gesponnen, vorher der Kammzug dafür mit Kastanienschalen gefärbt. Aus den 225 m (75 g) ist mir noch ein kleines Knäuel geblieben.



A ponieważ sezon na przetwory w pełni, przypomniałam sobie, że jestem winna Birgit (Olann) od roku przepis na buraczki w słoikach na zimę (albo na zapas). Podglądam ciagle, co dzieje się w jej pięknym, nowo założonym ogrodzie. Ma buraczki! To przy okazji robienia buraczków (to już ostatnie w tym sezonie!) zrobiłam przepis obrazkowy.
Da die Einmachzeit schon auf dem Höhepunkt steht, habe ich mich daran erinnert, daß ich Birgit (Olann) ein Rote-Bete-Rezept schuldig bin. Ich schaue mir ihr schöner, neuangelegter Garten an. Sie hat dort Rote Bete! Ich habe also bei der Gelegenheit, daß ich (die letzte Partie in dieser Saison) eingemacht habe, das Bilderrezept endlich vorbereitet.

Tarte buraczki w słoikach
Die eingemachten geriebenen Rote Bete

Składniki: ok. 2 kg buraczków (młode szybciej się gotują), ok. 70 dag jabłek, sól, jeśli jabłka są zbyt słodkie 1 cytryna.
Buraczki umyć, odciąć "ogonki" i nasady listków.
Zutaten: ca. 2 kg Rote Bete (die jungen kochen schneller), ca. 70 dag Äpfel, Salz. Wenn die Äpfel zu süß sind, 1 Zitrone dazu.
Die Rote Bete waschen, die "Schwänzchen" und Blätteransätze abschneiden.


Gotować 1,5-2 godziny (do miękkości).
Weich kochen (ca.1,5 Stunden).


Wylać wywar (albo użyć go do farbowania, jak ja w ubiegłym roku), zalać zimną woą, odlać, znów zalać zimną wodą i zostawić na kilka minut. Wtedy buraczki błyskawicznie ostygną i nie będzie kłopotu z ich obieraniem. Buraczki obierają się same, trzeba im tylko trochę pomóc dłonią:
Den Sud wegschütten (oder für Färbung verwenden, wie ich es im vorigen Jahr gemacht hatte), mit kaltem Wasser überschütten, abgiessen, wieder mit kaltem Wasser überschütten und für einige Minuten im Topf mit Wasser lassen. Die Bete kühlen blitzschnell ab und es gibt dann kein Problem mit dem Schälen. Die Rote Bete lassen sich dann schälen wie von allein ab, man muss ihnen nur ein bisschen mit den Fingern helfen.


Obieranie nie trwa dłużej niż 5 minut, a tego się wszyscy obawiają najbardziej.
Das Schälen dauert nicht länger als 5 Minuten. 


Potem trzeba zetrzeć na tarce buraczki i obrane jabłka.
Dann muss man die Bete und die geschälten Äpfel reiben,


Posolić (do smaku), wymieszać i gotować kilkanaście minut.
salzen, vermischen und 15-20 Minuten kochen.


Gorące włożyć do słoików, dobrze "udeptać", zakręcić i pasteryzować co najmniej pół godziny.
Die heissen Bete in gereinigte Gläser füllen, "feststampfen", mit Deckel zudecken und zumindest 30 Minuten (ab Kochen des Wasers im Topf) sterilisieren.


A potem to już tylko jeść, kiedy sie ma ochotę bez względu na to, czy ma się czas na robienie buraczków czy nie, bo stoją i czekają gotowe.
Dann kan man im Winter Rote Bete geniessen, wann man nur will, unabhängig davon, ob man Zeit fürs Kochen hat, oder nicht.


Można podać jako przystawkę do dania głównego z drobno posiekaną szalotką, z chrzanem jako ćwikłę albo zrobić zasmażane: zasmażyć łyżkę mąki na łyżce masła, dodać buraczki, wymieszać, zagotować - takie najbardziej lubimy do wołowych zrazów i do pieczonej kaczki.
Es schmeckt als Beilage: kalt - mit kleingehackter Schalotte, mit Meerrettich - oder warm, angebraten: einen Löffel Mehl in einem Löffel Butter anschwitzen, geriebene Rote Bete zugeben, mischen und aufkochen - diese Beilage essen wir zu geschmortem Rindfleich und gebackener Ente am liebsten.

poniedziałek, 21 lipca 2014

I po co ja to robię?

Jak szalona próbuję zmniejszyć zapasy w kartonach, ale... Po co ja to robię? To przecież tylko przekładanie z kartonów z czesanką do kartonów z nićmi, a kartonów jest wciąż tyle samo.
Tym razem rzuciłam się na zrobione przez siebie w marcu 2013 batty. Nawet próbkę wtedy sprzędłam i wydziergałam, więc to nie ciekawość popchnęła mnie do roboty, tylko ten pęd naprzód i do nikąd. I powstały:
Ich versuche wie verrückt die Vorräte in meinen Kartons zu reduzieren, doch... Wozu ich das mache? Ich lege alles doch einfach aus einem Kammzugskarton in einen Garnkarton um, die Zahl der Kartons ist aber die ganze Zeit gleich.
Diesmal habe ich die im März 2013 selbstgemachten Batts versponnen. Damals habe ich auch eine Spinn- und Strickprobe gemacht; die Neugier stiftete mich also diesmal zur Arbeit nicht an, sondern vielleicht... ein Herdentrieb. Jetzt habe ich also:


dwa motki tweedowej nitki: 330 m/85 g i 282 m/75 g, w sumie: 612 m/160 g/, 2-ply. Skład: 78% wełny Shropshire, 14% alpaki, 8% wyczesów jedwabnych (silk noil).
zwei Stränge des Tweedgarns: 330 m/85 g und 282 m/75 g, insgesamt: 612 m/160 g, 2-ply (75% Shropshirewolle, 14% Alpaka, 8% Silk Noil).
W singlu chyba było lepiej:
Als Singlegarn sah das Garn vielleicht besser aus:



Nie wiem, co z tego będzie i czy cokolwiek z tego powstanie, jeśli nadal będę tylko przerabiać wełnę na wełnę.
Ich weiss nicht, was daraus wird und ob es überhaupt etwas daraus wird, wenn ich weiterhin nur die Wolle in die Wolle verarbeiten werde.

środa, 2 lipca 2014

Pokonałam Lincolna!

Nie, nie Abrahama, tylko tego, który leżał u mnie ufarbowany od października 2012, a którego dostałam w prezencie od Asi Spod Jedynki.
Ich habe endlich Lincoln besiegt - nicht den Abraham, sondern die im Oktober 2012 gefärbte Wolle, die ich von Asia bekommen habe.

Teraz prezentuje się tak:
Jetzt sieht sie so aus:


I jest go: 237 m/90 g, 222m/75 g, 207 m/65 g i 195 m/60 g, czyli w sumie 861 m/290 g, 3-ply, navajo.
Jetzt habe ich: 237 m/90 g, 222m/75 g, 207 m/65 g i 195 m/60 g, gesamt: 861 m/290 g Navajogarn (3-ply).

W singlu prezentował się równie ładnie:
Als Singlegarn sah die Wolle auch gut aus:


I w czesance nie był brzydki:
Im Kammzug war auch nicht hässlich.


Po prostu: Lincoln nie może być nieudany! Nadal kocham Lincolna!
Fazit: im Falle der Lincolnwolle irgendein Fehlschalg ist unmöglich! Ich liebe Lincoln nach wie vor!